こんにちは、今日はスタイルについてです。
Q | マイリーサイラスさんに手紙を送ろうと考えています。しかし私はあまり英語が得意ではないです。インターネットの翻訳サイトを使ってやってみたのですが、変になっちゃいます。自分でやってみても、あっているのかわからないので、翻訳をお願いしたいです。少し長いですが、よろしくお願いします><内容は、多少なら、全然変わってかまいませんあと、わかる方がいらっしゃいましたら、mileyのファンレターの宛先を、教えて下さい。色々とスミマセン!Dear Miley Cyrusはじめまして。私は日本に住んでいる17歳の女の子です。私はいつもあなたの曲を聞いています。そして、テレビ番組やドラマ、映画は、かかさず見ています。あなたの事を尊敬しています。あなたの何事にも、素直に自分らしくいる姿勢に、励まされます。私は、自分の言いたいことを人に言えずに、人と本当の信頼関係をつくることができずにいました。しかし、あなたのおかげで私自身、変わることができました。あなたの歌にも、生活スタイルにも 勇気をたくさんもらいました。いつか、あなたに一度でも会ってみたいです。あなたのファンになってから5年がたちます。これからも、私はあなたの大ファンでいることを誓います。I love you. 日本語で゛daisuki゛や゛aishiteru゛と言います。いつか、日本にも来て下さい。日本ではたくさんのファンがあなたの来日を楽しみに待っています。もちろん、私は一番にあなたを待っています。図々しいですが、最後にお願いがあります。もしよかったら、直筆サインを送ってくださいませんか?わがままを言ってしまって、お仕事忙しいのにごめんなさい。体にはくれぐれも気を付けてください。最後まで読んでくれてありがとう。ずっとずっと応援しています。daisuki ♪あなたの大大大ファン○○よりよろしくお願いします!長いですね、スミマセン>< |
A | Hi Miley,How are you?I’m OO. I’m 17 and live in Japan.I listen to your music every day. Also, I watch all the TV programs and movies that you’re in.I admire you very much. You’re true to yourself and the way you live your life gives me encouragement. I used to be very shy, couldn’t say what’s in my mind and couldn’t build and couldn’t build relationship with trust. But thanks you , I have changed. Your music and your lifestyle helped me to be more confident. I’d love to meet you in person someday. It’s been 5 years since I became your fan. I promise I will be your huge fan forever.I love you.I love you is either “daisuki” or “aishiteru” in Japanese.Please come to Japan someday because all the Japanese fans, including me, are looking forward to the day you visit here.If possible, could I have your autographed picture?I’ll treasure it forever. Thank you very much for reading my letter.Please take care of yourself. I'll support you forever. daisuki,Your huuuuuuuuge fan,OO返事来るといいですね。 |
Webサービス by Yahoo! JAPANEPICE の通販濃い情報Clone の通販人気ランキング アーノルドパーマー を通販で安く買うならPR